红梅宋代王十朋所作的诗注释翻译

点击: 2

这是南宋诗人王十朋著有的诗作,诗题名是:作品原文王十朋桃李莫相妒。天姿元不同;犹余雪霜态。未肯十分红,选自2。注释1;通"原",原本翻译桃李不要嫉妒我红梅,红梅和桃李开花茂盛的样子原来就是不。

虽然是红梅。

这样做的用意是很明白的,

因为从冬天过来;红梅身上还留有傲霜斗雪的痕迹,但却不是很红赏析桃李莫相妒,诗的起笔手法就与众不同;而是把所要写的红梅置之一边,诗人并不急于点题。先请桃李登场。孤立地描写红梅;读者不易领会。必须有参。

虽未言及红梅,

请出桃李作参照。桃红李白,尽人皆知。桃李既有妒梅之心,说明红梅兼有桃的"红"和李的"白";而是在红白之间,实则不红也不白,这样一来,而红梅已在句中了。劝告"桃李莫相妒"。得有充足的。

这一点诗人已经成竹在胸;深思熟虑了,第二句就用哲理来说服。"天资元不同",各有各的特性;事物千差万别,这就是所谓的"天资",红梅就是红梅。也不同于李,既不同于桃。互不相干。有什么可妒忌的呢?仍不让红梅。

这句从容道来,后二句是诗的重心所在,是骨子。诗人终于将自己思维中塑成的红梅的美奉献给了读者;红梅从它的大家族中分离出来,梅所固有的傲霜凌雪不畏严寒的品性没。

红梅既有高洁的内在美,

红梅的形象已玉立于读者心中。

也是劝告"莫相妒"的理由之一;

而且不是"十分红",但它"犹余雪霜态",大自然赐予它粉红的花色。又使它优于家族中的其他成员。变得更加妖娆多姿了?也有娇艳的外表美。难怪桃李等异族姐妹要嫉妒它了。"未肯十分红"回应第一句,全诗四句都好像是红梅向桃李作。

这首小诗活泼而有趣。花草本为无情之物,但诗中的桃李会"相妒"。红梅也"不肯"红得过分,增强桃李的妒心,免得引起"与桃争艳"的。

操守高洁而谦虚和逊的红梅形象刻画得非常成功!

都被人格化为有情之。

关键词标签:

上一篇:

下一篇:

  • 猜你喜欢